15 mar 2014

MUSAC: Inauguración Alicia Framis


Esta tarde, el MUSAC (Museo de Arte Contemporáneo de Castilla y León) estaba de celebración, y prueba de ello pueden dar los cientos de visitantes locales y de otros puntos de la geografía española e internacional que se apelotonaban para poder escuchar a Alicia Framis. La artista, abrumada ante tal multitud, nos guiaba a través de algunas de sus obras más representativas que ha querido recoger en la exposición Framis In Progress.


Alicia Framis explicando su obra.



Imagen de la obra Arquitectura Social

Desde el 15 de Marzo y hasta el 1 de Junio, las obras de Alicia; interactivas y multidisciplinares permanecerán en León, esperando vuestra visita. Sin embargo, un consejo, no esperes tanto: acércate al MUSAC el domingo 16 de Marzo a las 18:00 para disfrutar de la exposición junto con la artista en una visita guiada y gratuita a través de esta retrospectiva sobre su trabajo, la solución para todos aquellos que dicen o en ocasiones decimos no entender el arte contemporáneo.

One Night Tent

Mamamen

Moda y manifestaciones


Por último un pequeño avance, Alicia tiene tendencia a jugar con disciplinas como la moda y la arquitectura en sus obras, así que si eres un aficionado, seguro que te gustará; es más, podrás contemplar y probarte diferentes diseños fruto de una colaboración de la artista con diseñadores de la comunidad, una oportunidad de verte diferente e incluso de compartirlo a través de Twitter #framisyyo y así entrar en el sorteo de 3 lotes de catálogo y póster de la exposición.

Vistiendo parte de la obra Moda y Manifestaciones

Para no desvelar todo el misterio, te dejo la oportunidad de descubrir a esta artista personalmente. Pronto, más fotos e información.



6 mar 2014

El Oscar a las Mejor Vestidas / The Best Dressed Award

El gran ganador de los Oscars 2014 ha sido por goleada, la película Gravity; sin embargo, en lo que a atuendos se refiere, la alfombra roja nos pone los pies en la tierra con looks bastante aburridos, me atrevería a decir, que más sosos que de costumbre.
Afortunadamente, la falta de riesgo en algunos casos, se ve traducida en una muestra de elegancia. Al menos en los siguientes casos y bajo mi opinión personal.

The absolut winner of Oscars 2014 has been Gravity; however, the red carpet looks were quite earthly, to be honest, more boring than usually.
Fortunately, the lack of risk, in some cases, was translated into elegancy. At least in the following cases and from my point of view.



Vestidos rojos para la alfombra roja; parece un poco obvio pero siempre es una opción ganadora, especialmente en el caso de la actriz Shaun Robinson, que en una palabra, estaba rompedora. El vestido que portó Olga Kurylenko, firmado por Alice Delia, jugaba con estudiados pliegues en el cuerpo de la prenda logrando un atractivo efecto, sin embargo, podría haber mejorado de haber sido en un solo tono. Terminando con los rojos, el Dior de Jennifer Lawrence combinado con accesorios en plata y blanco fue un acierto, la única pega: un peinado que la ponía años encima.

Red dresses for the red carpet; it could be quite obvious, but I would say that it is always a winner option, especially, in the amazing Shaun Robinson’s choice. The Alice Delia dress of Olga Kurylenko played with studied wrinkles on the chest, nice, but it could have been better by using the same red shade on the whole garment. Red Dior and white and silver accesories worked for Jennifer Lawrence, even if her hairstyle wasn’t the best for her age.



El azul marino ha sido uno de los colores más repetidos en esta gala, pero nadie lo ha vestido con tanta elegancia como la actriz de American Hustle, Amy Adams. Su elección de un diseño en el que menos es más junto con un peinado retro que destaca sus facciones, verdaderamente me ha enamorado.

Navy blue has been one of the most common colours in this awards, but nobody has been such elegant as American Hustle actress Amy Adams. A design in which the less is more completed with a retro hairstyle that enhances her beauty has really conquered my heart!




El negro es y siempre ha sido el color de los cócteles nocturnos, quizás por eso, es difícil sorprenderse ante tan oscura tonalidad. Estos cuatro diseños, adornados con detalles simples (un lazo en la espalda, una cola de tul o un escote interesante) están entre mis favoritos, pero ninguno es tan encantador como el Prada de Olivia Wilde y su barriguita de embarazada. La belleza natural y la sencillez es la clave de esta pareja (mamá y bebé).

Black has always been the colour of night events but it is difficult to surprise in such a dark shade. Those four, just embroidered with little details (a bow in the back, a mesh train or an interesting neckline) were a real success but none of them looked as charming as the Prada dressed by Olivia Wilde and her belly! Natural beauty was their must.




Los looks luminosos me encantan y parece ser que también a las asistentes de los Oscar. Camila Alves estaba fantástica para celebrar el Oscar de su marido: la modestia de un vestido de manga larga y el color rosa pálido que resaltaba su piel la hacían parecer una diosa antigua. Willow Bay, acompañaba a su marido Robert Iger, director general de Disney con un vestido de estilo griego, sencillo y elegante. Por su parte, Cristin Milioti, la esperada mujer de Ted Mosby en Como Conocí a Vuestra Madre y un actriz que cada día me gusta más, estaba fantástica con su vestido de Reem Akra, siempre y cuando obviemos las arrugas del bajo.


The bright looks are really appealing to me and as long as I see, for the Oscar assitants too. Camila Alves was perfect in her Gabriela Cadenas look to celebrate her husband’s Oscar: the modesty of a long-sleeve design and a pale pink colour matched her skin making her look as a goddess. Willow Bay accompanied her husband, Disney’s general director, in a white greek style, simple and smart. And Cristin Milioti, the expected Ted’s wife of How I Meet Your Mother and an actress that I like more and more day by day, looked wonderful in her Reem Akra dress, despite of the wrinkles on the bottom of it.



La mejor actriz secundaria, éste año, también ha sido una de las mejor vestidas; Lupita Nyongo estaba espectacular con un vestido de Prada en color azul cielo, parecía una princesa de cuento, como Tiana ( la princesa de Disney).

The best actress in a supporting role this year was also one of the best dressed, Lupita Nyongo was amazing in her Prada sky-colour dress, just like a princess, like Tiana (the Disney princess).



No puedo terminar sin mencionar a la presentadora de televisión estadounidense Lousie Roe. No es la primera vez que lanza un concurso en el que son sus seguidores quienes eligen cual será su look entre tres opciones, y el ganador es... un vestido verde de estilo indio de la firma española Pronovias. Yo también votaría por ello. ¡Bravo!


To finish I have to mention the American TV-presenter Louise Roe. It’s not the first time that she runs a competition in which her fans can choose her outfit for the event between three options, and here’s the winner, an indian-style green dress of Spanish brand Pronovias that I would have also chosen. Bravo!

26 feb 2014

El EGO del diseño español / The Spanish EGO's design

Ya ha pasado una semana desde que se presentaran las colecciones de los jóvenes diseñadores en el EGO de la Madrid Mercedes Benz Fashion Week y una vez digerida toda la información, ¡aquí va mi resumen!.

One week ago, during Madrid Mercedes Benz Fashion Week, the EGO event, a platform created to support young designers, took place. Once analysed, here I go with my summary of the day!


La apertura, a cargo de Leandro Cano, fue pura creatividad y teatro. El diseñador jienense de 29 años, ya galardonado anteriormente en el certamen Designer for Tomorrow de Marc Jacobs, recibía en esta ocasión el premio Samsung Ego Innovation Project por su colección 083. Seis looks inspirados en los cambios que sufre el cuerpo humano a su muerte, de hecho, el nombre se refiere a la bajada de temperatura que éste experimenta. A través de cuero, plumas y latex entre otros, experimenta con las pulsiones vitales que dotan de movimiento a prendas inertes.

Leandro Cano was in charge of a very creative and theatrical opening. The 29-year-old designer from Jaen, who had already been awarded in the past with the Designer for Tomorrow of Marc Jacobs, received this time the Samsung Ego Innovation award for his collection 083. Six looks inspired on the changes that human body suffers after death, in fact, the name refers to the drop in the temperature experimented in that moment. By using feathers, latex and leather between other materials, he experiments with human drives that give the movement to lifeless garments.





El otro ganador del día, premiado con el Mercedes-Benz Fashion Talent por su colección Límite, es Ernesto Naranjo.
Deconstrucción llevada a la exageración en outfits  tremendamente oversize y sin acabar forman parte de la propuesta de este diseñador de 22 años. La colección parece destinada a una única situación, la de sacar la basura de nuestra casa a un entorno futurista hostil, tanto por el estilismo como por la puesta en escena. Botas de agua con una buena suela protectora, prendas deconstruidas, con pliegues o superposiciones que funcionan como corazas y tejidos aislantes que simulan papel celofán y plástico. En definitiva, una colección que aunque sí le funciona con el jurado, a mí no me convence ni un ápice.

Ernesto Naranjo was the other winner of the day, awarded with the Mercedes-Benz Fashion Talent prize thanks to his collection Límite.
Deconstructed, really oversize and raw edged garments make part of this 22-year-old designer show. The collection seems to be conceived to take out the garbage from our homes into a hostile futuristic world. Rain boots with a thick protecting sole, deconstructed, pleated and layer onto layer garments work as armours and the plastic and cellophane textures look as isolating fabrics. To sum up, a collection that works for the jury, but not for me!







Más merecedora del premio encuentro la propuesta del dúo María Clé Leal. Una colección equilibrada en colores, formas y concepto, más propia de la pasarela principal que del Ego. Cierto ambiente Art Decó se ve plasmado en acolchados, flecos y estudiadas prendas de punto. Los cortes en las prendas funcionan como motivos geométricos y el estampado botánico adorna monos, faldas y vestidos de aire vintage.

For me, the winner should have been the couple of designers María Clé Leal. They have shown a collection balanced in colours, shapes and concept, more appropiate for the main catwalk than for the Ego’s one. The Art Decó environment was quite reflected  in quilted fabrics, fringes and carefully knitted garments. The cuts on some pieces work as geometrical patterns and botanical drawings decorate vintage looks.








Una oda a la belleza y al color es lo que nos propone Rafael J. Cameselle. El vigués, se atreve a desafiar la sobriedad imperante en el Ego y nos propone feminidad y alegría en una paleta bañada de colores cálidos y otoñales en lo que el describe como un homenaje a su visión personal de Antígona. Prendas limpias y fáciles de llevas se engalanan de trabajadas flores troqueladas en los mismos tejidos. La pureza del blanco, en abrigos y vestidos, se decora con flores en un estampado tipo acuarela a tono con el resto de los looks. Y el broche final, como un clásico, viene de mano de un especial vestido de novia con capucha-velo incorporado y regado de flores de la cabeza a los pies. Sin duda, mi desfile favorito de esta edición del Ego.

Rafael J. Cameselle proposal is a real ode to beauty. The designer from Vigo dares to challenge the prevailing sobriety of Ego’s with femininity and joy in a warm and autumn colored show to make an homage to his own concept of Antígona. Clean-cut and easy-to-wear garments get trimmed with fabric flowers. White purity coats and dresses are garnished with a flower watercolour print on the tones of the whole collection. To finish the runway, the classic end: a wedding dress with a hood-veil incorporated full of flowers from top to bottom. All in all, my favourite collection.







Por último, considero digna de mención la colección de Miguel Alex. Sus creaciones son sobriedad, calidez, innovación, asimetría y diseño en una colección que la mujer contemporánea quiere vestir. El creador huye de la exageración y trabaja con prendas de amplitud moderada y combinaciones de tejidos opuestos entre si en un maridaje ganador. Su paleta, de colores neutros, se potencia con estudiadas líneas negras de diferentes anchos. Las sobrefaldas (o peplum) se presentan como elementos imprescindibles en pantalones y faldas y los abrigos se declaran como objeto de deseo de toda mujer cosmopolita que se precie. Como cierre, se nos presentan acertadas transparencias y un espectacular tejido que se mimetiza con las paredes de pizarra de la montaña.

To finish, I also consider the very good collection by Miguel Alex. His creations are sobriety, warm, innovative, asymmetrical and pure design on a collection that the contemporary woman desire. The designer runs away from exaggerations and works with measured oversize garments and opposite fabrics mixes for a winning result. His neutral palette is enhanced by black lines of different widths. The peplum become essential onto skirts and trousers and coats declare themselves to be the wish object of any cosmopolitan woman. Transparences and an amazing fabric that looks as slate are presented at the close down.








Las colecciones de María Gluck y HeridadeGato siguen una línea sobria, jugando con colores neutros y prendas deconstruidas y oversize, a medio camino entre la sastrería y la ropa deportiva. A mi modo de ver, en un vano intento de emular a la gran Stella McCartney y quedándose  un poco pobre en creatividad. Leyre Valiente continúa con las líneas deportivas, comienza con colores claros, utilizando acolchados y presentando prendas que juegan con la diversidad de tamaños en sus elementos para terminar con aires góticos, cuero y outfits en los que el corte láser es el punto fuerte. Por su parte, Vimpelova, introduce diversos elementos en una sola colección, que si bien presenta recursos interesantes y looks dignos de admiración, no logra una estructura coherente. También se queda floja la colección de Lady Cacahuete, unida por su espíritu (reitero) “lady” y retro americano, pero presentando creaciones que no aportan novedad en una pasarela que apuesta por la creatividad y la vanguardia.

María Gluck and HeridadeGato collections follow the sobriety line, playing with neutral colours and and oversize garment, in a middle way between tailoring and sportswear. from my point of view , trying to compare with the great Stella McCartney but being quite poor on creativity. Leyre Valiente goes on with sportswear starting with bright colours, quilted fabrics and pieces of different sizes and finishing her show with gothic outfits in which laser cut and black leather are the key. In the other hand, Vimpelova explore many elements in just one collection which are some of them interesting but not reaching a logic structure on her collection. Lady Cacacahuete’s proposal is also slightly basic, linked with an American retro ladylike look but showing outfits that doesn’t make any difference, not appropriate for an innovative catwalk competition.







La clausura del Ego, de mano de la diseñadora invitada, Petra Ptackova nos deja un sabor de boca infantil y fantasioso en 12 looks muy variados en tejidos y colores que forman parte de su universo de cuento.

For the closure of Ego, the designer Petra Ptackova was invited to show her collection. The 12 looks show sinks us into a fantasy and childlike universe with various colours and fabrics that take part of her particular tale imaginary.



Y esto es todo por ahora. Tendremos que esperar hasta septiembre para conocer al próximo triunfador del Ego; hasta entonces, ¿a quién le hubieras entregado tu el galardón?

And that's all until now. We will have to wait for september's issue to see the next Ego's winner. Until then, which would have been your winner?

20 feb 2014

Andrés Sardá, otoño-invierno / fall-winter 2014-2015


Modelo entre bambalinas / Model in the backstage


Andrés Sardá ha vuelto a hacerlo, siempre lo hace. Temporada tras temporada, la hija del fundador, Nuria Sardá, muestra que su firma está muy por encima de la archiconocida Victoria’s Secret en creatividad y por supuesto en elegancia, elevando la moda íntima a la categoría de (me atrevería a decir) alta costura. 


Andrés Sardá has done it again, they always do. Season after season, the daughter of the founder, Nuria Sardá, shows up that the brand is high over the world-famous Victoria’s Secret both in creativity and elegance, raising the underwear (I would dare to say) to the category of haute-couture.



Modelos entre bambalinas / Models in the backstage

Modelo en peluquería / Model in the hairdressers

Como amante del mundo de la moda íntima, el de Andrés Sardá es para mí, el desfile más esperado de la Mercedes Benz Fashion Week. Este año, además, me he llevado una agradable sorpresa al conocer la colaboración de Sardá con Santiago del Palacio, creador leonés de maravillosas prendas de piel que ya había tenido la oportunidad de mostrar sus diseños, hace un año, en la plataforma Madrid Fashion Slow.

As an underwear lover, Andrés Sardá’s show is for me, the most keenly anticipated event of Mercedes Benz Fashion Week. This year, besides, I have been nicely surprised with the collaboration between Sardá and Santiago del Palacio, the creator from León, that makes marvelous fur garments. In fact, he had already had the opportunity of showing their designs, one year ago, in the platform Madrid Fashion Slow.


Modelo preparada para desfilar con tocado surrealista y abrigo de Santiago del Palacio / 
Model prepared for the catwalk with a surrealist headdress and in a Santiago del Palacio fur coat 

Look de Andrés Sardá y Santiago del Palacio / Andrés Sardá's and Santiago del Palacio's look

Imagen del backstage / Backstage image

Abrigo de visón de Santiago del Palacio / Santiago del Palacio's mink coat

Espectacular bolero de Santiago del Palacio / Amazing bolero jacket by Santiago del Palacio

Look ladylike con abrigo de Santiago del Palacio /  Ladylike look with coat by Santiago del Palacio

En esta ocasión la imaginería de la mítica Studio 54 y sus más célebres asistentes se ponían al servicio de los diseñadores traducidos en prendas reducidas a la mínima expresión, atuendos vaporosos, brillos y abrigos que bien podrían haber lucido Jerry Hall, Blondie, Bianca Jagger e incluso David Bowie.

This time, the mythical imaginary of Studio 54 and the well-known celebrities devoted to the disco make part of the inspiration traduced on minimal garments, diaphanous dresses, shiny fabrics and coats that could have been easily worn by Jerry Hall, Blondie, Bianca Jagger and even David Bowie.


Inspiración Studio 54 / Studio 54 inspiration

Estola bicolor  / bicolor stole 

Body rígido de metal de andrés Sardá /  rigid metal body by Andrés Sardá

Look de Andrés sardá / Andrés Sardá look

Mono inspirado en David Bowie / David Bowie's inspired jumpsuit

Look disco de Andrés Sardá / Disco look by Andrés Sardá

Look brillante y transparente / Shiny and transparent look

No faltaron toques a lo Elvis, detalles muy cowboy, cortes orientales, accesorios bling bling, flecos de cabaret e incluso el estilo ladylike, especialmente de la mano de Santiago. Desde luego, la variedad creativa propia de la discoteca de culto, se ve reflejada en la colección de Sardá y por supuesto, bien regada del consiguiente estilo disco.

Elvis touches, cowboy details, oriental cuts, bling bling accessories, cabaret fringes and ladylike lines were very present, the last one, especially by the hand of Santiago. Undoubtedly, the creative freedom, blueprint of Studio 54 spirit is faithfully reflected in Sarda’s collection, of course, steeped in the appropriate disco style.


Look nupcial / Wedding look

Modelo emulando a Bianca Jagger en su boda / Model dressed in a Bianca Jagger's wedding style

Look oriental / oriental look

Estilo cabaret / Cabaret style

Estilo cowboy / cowboy style

A medio camino entre el boxeo y el oeste / Outfit between the Far West and the Boxing look

Bling bling

Bling bling

En definitiva, un espectáculo merecedor de nuestra atención y más aún de nuestra admiración. 

Definitely, a real show that deserves our attention and moreover, our admiration.


Conjunto clásico de Andrés Sardá / Andrés Sardá two pieces classic

Total look negro / Black outfit

Delicado conjunto en verde / Delicate green two-pieces

Babydoll

Top con aros escote halter / halter neckline top with wires

¿Cúal es vuestro objeto de deseo? Yo no sé si podría elegir uno solo. Pero sí puedo elegir tres. ¿Que os parecen?

Which one is already making part of your wish list? I don’t know if could choose just one. But I can choose three. What do you think?



Look con un toque francés / French touch look

Tanga con falda y sujetador estilo balconette / Skirt thong and balconette style bra

El vestido más espectacular de la colección / The most spectacular dress of the collection

Vestido esperando su momento / dress waiting for the show

Espectacular body de Andrés Sardá con estola blanca de piel de Santiago del Palacio /
Amazing purple body by Andrés Sardá with white fur stole by Santiago del Palacio


Imágenes vía Vogue.es / Images from Vogue.es